Translate

четверг, 9 июня 2016 г.

трудности тайского языка

   Тайский язык - язык тональный. Это значит - произношение слов влияет на значение слов. Эти трудности кажется многими простыми и преодолимыми. Музыкальный язык, язык-песня. При наличие тонкого слуха не сложно научиться отличать одно слово от другого.... но
В японском языке, как и в тайском, нет знаков препинания, иероглифы так же пишутся слитно. Вопросительные предложения ничем не отличаются зрительно от утвердительных и т.д. Всё зависит от интонации с какой произнесено. Зная это, многие думают, что знают, что такое тональный язык. В тайском всё гораздо сложнее. Научившись отличать слова на слух и по смыслу в предложениях, я никак не мог приучить себя говорить в тональной манере. Не зная язык и слушая тайскую речь, можно легко подумать, что таец ругается, восхищается, горюет или сюсюкает с ребёнком.....НЕТ. Это особенности произношения отдельных слов.
слово "Maa" может означать и собаку и лошадь и глагол идти, а слово Mai вообще варьируется от вопроса и слова НЕТ до слова Новый, а так же  - включается ещё в кучу слов с различными значениями. В конце предложения оно означает законченное действие.
Если слово Маа произносишь протяжно, то собака повернётся к тебе, а сосед подумает, что ты нежно любишь животных, коротко Ма - иди, а так же пришёл и приходи. Но всё дело в том, что по-другому эти слова произносить нельзя, даже если ты ругаешься на собаку, или просишь придти сегодня ночью к тебе в постель жену. - тебя не поймут правильно, а в некоторых случаях не поймут вообще. Слово Sai - означает поворот налево, левую сторону, песок, глагол Одевать, наречие Поздно, а слово Seay - футболку и тигра. Соседка приехавшая с Украйны спросила - что означает слово Leo, которое тайцы повторяют постоянно - я не сразу нашёлся что ответить. Это и завершенность действия и ожидание и поторапливание, а так же с интерпритациями Le и Loe вообще куча значений.
   Поэтому наблюдая "театральные" интонации в разговоре тайцев привыкаешь к тональному эмоциональному языку, но по своей привычке продолжаешь говорить в одном тоне выбранном для ситуации и остаёшься зачастую непонятым. Приходится то же говорить как в японском театре и в китайской опере. Привыкаешь постепенно и не стесняешься.